Le Bateau ivre (Le Bateau ivre)|
by Arthur Rimbaud (1871); translated by Federico Olivero (1921).
As I was gliding down impassive rivers, I did not feel myself dragged by the men, who had me in tow; certain boisterous Redskins had taken them as targets, having nailed them to variegated stakes. —I cared not for crews; when, with the death of these men, all the racket came to an end, the rivers let me drift wherever I pleased. —The storm has blessed my awaking on the sea; lighter than a cork, for ten nights I danced on the billows, with no regret for the silly eyes of the lamps. Sweeter than to children the pulp of sour apples, the green water soaked through my firwood hull. —And thenceforth I have bathed in the poem of the milky, star-infused ocean, darting through the greenish azure, where a drowned man, pensive, livid, entranced, sometimes descends. —I know the skies bursting into lightnings, the waterspouts, the surf, the currents; I know the evening, and the dawn soaring high as a flight of numberless white doves,—and I have sometimes viewed what man has only fancied to have descried. —I have spied the sun low on the horizon, spotted with mystic horrors, illuming long, violet coagulations; for whole months I have followed the surges, charging the reefs like hysterical herds;—I have dashed against incredible Floridas where panthers' eyes glared through the flowers; I have seen marshes in fermentation, vast nets in which the bulk of a leviathan lies rotting amid the rushes; I have beheld glaciers, silver suns, waves of mother-of-pearl, skies of glowing embers, and dusky bays where gigantic serpents, gnawed by bugs, drop from twisted trees exhaling black perfumes. —I have been hailed by ineffable breezes; at times the sea, whose sobbing eased my violent roll, raised towards me, a martyr weary of poles and zones, its shadowy blossoms crowned with yellow suckers. —And now I, a boat that has been lost under the weedy hair of lonely creeks, thrown by the hurricane up into the ether where no bird can live,—I, whose swamped carcass no gunboat, no Hansa sailer would pick up,—free, reeking as I came out of purple mists,—I, who pierced the flushing sky, the sky like a wall covered with lichens of sunlight and dribblings of blue,—I, who ran, speckled with tiny electric moons, a crazy plank escorted by black hippocamps,—I regret the ancient parapets of Europe. —I have gazed at sidereal archipelagoes, islands, delirious skies that expand before the rower; but, indeed, I have too much. Dawns are harrowing, moonlight is always appalling, and sunlight bitter. —If I feel a longing for Europe, it is for a dark, cold pool, on which, in the balmy nightfall, a child, crouching, full of sadness, sets afloat a boat as frail as a May butterfly. —O surging seas, I cannot any more cross the wake of cotton-laden argosies, or dance in the pride of standards and flames, or swim under the horrid eyes of pontoons!
PAGE 2 OF 2.
• • • • •Dearest Décadent, to read the first page of this series,
kindly click on the link at the very bottom of this page.• • • • •