Hávamál

Los Refranes de Hár

Los números están en referencia a las estrofas en la Traducción de Hollander

1 El hombre que está de pie en un umbral extraño, debe ser cauto antes de cruzarlo, mirar este rumbo y aquello: ¿Quién sabe de antemano qué enemigos pueden estar Esperándolo en el vestíbulo?

2 Saludos al anfitrión, El invitado ha llegado, ¿En qué asiento se sentará? Imprudente es quién ante puertas desconocidas Confía en su buena suerte,

3 El fuego es necesitado por el recién llegado Cuyas rodillas están heladas y adormecidas; Carne y limpio lino necesita un hombre que viaja a través de la caída,

4 Agua, también para que él pueda limpiarse antes de comer, Ropa de mano y una bienvenida cordial, palabras Corteses, luego cortés silencio para que pueda narrar su historia,

5 Quién viaja a menudo necesita su ingenio sobre él, El tonto debe quedarse en casa: El hombre ignorante se ríe a menudo Cuando se sienta con el sabio,

6 De su conocimiento un hombre nunca debe alardear, Más bien ahorrarse el discurso Cuando a su casa uno más sabio llega: Raramente aquéllos que están callados Cometen errores; el ingenio de la madre es siempre un amigo fiel,

7 Un invitado debe ser cortés Cuando llega a la mesa Y sentarse en prudente silencio, Sus oídos atentos, sus ojos alertas: Así él se protege,

8 Afortunado es quién está favorecido en su vida Con alabanza y palabras de sabiduría: El mal consejo es dado a menudo Por aquéllos de corazón maligno,

9 Bendito es quién en su propia vida se otorga alabanza e ingenio, Porque el consejo perverso es dado a menudo Por mortales a los demás,

10 Mejor equipo que el buen sentido un viajero no puede llevar, Mejor que las riquezas para un hombre desdichado, lejos de su propia casa,

11 Mejor equipo que el buen sentido un viajero no puede llevar, Una carga más tediosa que demasiada bebida un viajero no puede llevar,

12 Menor bien que la fe habría Es la hidromiel para los hijos de hombres: Un hombre sabe menos cuando más bebe, se vuelve un necio turbado de los sentidos,

13 Yo olvido es nombre que el hombre da al que revolotea en las fiestas: Atrapado en sus penachos estaba aquella noche, Cuando era un invitado en la corte de Gunnlod

14 Borracho estaba, borracho a muerte, Cuando Fjalar el sabio estaba conmigo: Mejor es el banquete que uno recuerda después, Y sabes todo lo que pasó,

15 El silencio se vuelve el Hijo de un príncipe, estar callado pero valiente en la batalla: Conviene a un hombre ser feliz y contento Hasta el día de su muerte,

16 El cobarde cree que él vivirá para siempre Si se retira en la batalla, Pero en la vejez no tendrá ninguna paz Aunque las lanzas hayan evitado sus miembros

17 Cuando se encuentre con sus amigos, los tontos bostezones, Será al principio tímido y vergonzoso, Entonces beberá a sorbos su hidromiel e inmediatamente Todos sabrán lo idiota que él es,

18 Aquéllos que han visto y han sufrido mucho, Y saben las maneras del mundo, Que han recorrido, pueden decir qué espíritu Gobierna a los hombres que encuentra,

19 Bebe tu hidromiel, pero con moderación, Habla con sentido o quédate en silencio: Ningún hombre es llamado descortés si se acuesta a una hora temprana

20 Un hombre glotón que bebe mucho Trae dolor sobre él: En la mesa del sabio él se mofa a menudo, se Burla por su barriga hinchada,

21 La manada sabe cuando es su tiempo, Y deja la tierra rasante: Pero el glotón nunca sabe cuánto Su barriga es capaz retener,

22 Un perverso malhumorado, el hombre infeliz Ridiculiza todo que él oye, se Burla de otros y siempre se niega a ver las faltas en él

23 Tonto es quién se irrita por la noche, Y yace despierto preocupado Un hombre fatigado cuando la mañana llega, Y encuentra que todo está tan mal como antes,

24 El necio piensa que aquellos que se ríen con él son todos sus amigos, Desprevenido cuando él se sienta con hombres más sabios Cómo perversamente ellos hablan de él.

25 El necio piensa que ésos que se ríen con él son todos sus amigos: Cuando él viene al Thing y llama por apoyo, Pocos voceros encuentra,

26 El necio cree estar lleno de sabiduría Mientras él se sienta junto a su chimenea en casa. Rápidamente descubre cuando es interrogado por otros Que él no sabe nada en absoluto.

27 El bobo ignorante hace bien en estar callado Cuando él se mueve entre otros hombres, nadie sabrá que es un mente simple Hasta que empiece a hablar; nadie sabe menos que es un mente simple Que el hombre que habla demasiado.

28 Preguntar bien, contestar debidamente, Son las marcas de un hombre sabio: Los hombres deben hablar de los hechos de los hombres, lo que pasa no puede esconderse.

29 Sabio no es quién nunca está callado y balbucea palabras sin sentido: Una lengua locuaz que sigue parloteando Canta a su propio daño.

30 Un hombre entre amigos no debe burlarse de otro: Muchos creen del hombre Que no es cuestionado que sabe mucho Y así que escapa de su desdén.

31 El invitado prudente tiene su manera de tratar Con aquéllos que se mofan de él en la mesa: Él sonríe a través de la comida y no parece oír Las tonterías habladas por sus enemigos

32 Los mejores amigos pueden resultar Cuando ellos se sientan a la mesa del banquete: Es, y será, una cosa vergonzosa Cuando un invitado riñe con otro invitado,

33 Una temprana comida un hombre debe tomar Antes de visitar a los amigos, Para que no, cuando él llegue allí, esté hambriento, Temeroso de pedir comida.

34 Al falso amigo el camino cuesta Aunque su casa esté en la carretera. Al buen amigo hay un atajo, Aunque él viva en un lugar lejano.

35 El invitado discreto tomará su licencia Temprano, no se quedará mucho tiempo: Él empieza a sentir quien despide su bienvenida En un vestíbulo que no es el propio.

36 Una cabaña pequeña de uno propio es mejor, Un hombre es su amo en casa: Un par de cabras y un tejado encordelado Todavía son mejores que mendigar.

37 Una cabaña pequeña de tu propiedad es mejor, Un hombre es su amo en casa: Su corazón sangra en el mendigo que debe Pedir por cada comida por carne.

38 Un caminante no debe caminar desarmado, Sino tener sus armas a mano: No sabe cuando pueda necesitar una lanza, O qué amenaza se encuentra en el camino.

39 Ningún hombre es tan generoso para no a aceptar Un regalo a cambio por un regalo, Ningún hombre es tan rico que realmente le Duela ser reembolsado.

40 Una vez que se ha ganado bastante riqueza, No se debe pedir más: Lo que se guarda para los amigos, los enemigos pueden tomar; La Confianza es a menudo mentirosa.

41 Con presentes los amigos deben complacerse, Con un escudo o una costosa cota: El dar mutuamente hace amistades Tan largas como que la vida vaya bien,

42 Un hombre debe ser fiel en la vida con los amigos, Y devolver regalo por regalo, Reír cuando ellos ríen, pero con mentiras pagar a Un enemigo falso que miente.

43 Un hombre debe ser fiel a través de la vida con los amigos, A ellos y a los amigos de ellos, Pero nunca debe un hombre hacer oferta De amistad a sus enemigos.

44 Si encuentras a un amigo en el que confías totalmente Y desea para ti buena voluntad, intercambia pensamientos, intercambia regalos, Ve a menudo a su casa.

45 Si tratas con otro en el que no confías Pero desea para ti buena voluntad, Sé justo en habla pero falso en pensamiento Y dale mentira por mentira.

46 Incluso con uno que no confías Y dudas de lo que él quiere hacer, palabras Falsas con sonrisas justas Pueden hacerte el regalo que deseas.

47 Joven y solo en un largo camino, Una vez perdí mi rumbo: Rico me sentía cuando encontré a otro; El hombre se alegra en hombre.

48 Los generosos y valientes tienen vidas más buenas, raramente será acosado con preocupaciones, Pero el hombre ruin ve problemas por todas partes Y el avaro se aflige por regalos.

49 Dos estacas de madera se hallaban en la llanura, en ellas colgué mi ropa: Vestidas en lino, parecían bien nacidas, Pero, desnudo, yo era un don nadie

50 El abeto joven que cae y se pudre y no Tiene ni espinas ni corteza, Así que es el destino del hombre sin aliados: ¿Por qué debería vivir él mucho tiempo?

51 Más caliente que el fuego entre los falsos corazones arde la Amistad durante cinco días, Pero de repente afloja cuando el sexto amanece: Débil su amistad es entonces.

52 Una palabra amable no necesita mucho costo, El precio del elogio puede ser barato: Con la mitad de una barra y una copa vacía yo encontré un amigo,

53 Pequeña como un grano de arena, pequeña como una gota de rocío, Pequeñas las mentes de los hombres: Todos los hombres no son iguales en sabiduría, El medio sabio está por todas partes

54 Es mejor para el hombre ser medio sabio, No demasiado ingenioso e inteligente: El hombre sabio cuya erudición es mucha raramente Está en el fondo contento.

55 Es mejor para el hombre ser medio sabio, No demasiado ingenioso e inteligente: La vida más hermosa es llevada por aquéllos Que son completamente diestros en lo que ellos hacen.

56 Es mejor para el hombre ser medio sabio, No demasiado ingenioso e inteligente: Ningún hombre puede saber su futuro, Así que permítales dormir en paz.

57 La antorcha arde Hasta que la apaguen, la Llama es vivificada por la llama: Un hombre por otro es conocido por su habla, El bobo por su silencio.

58 Pronto debe alzarse el que tiene planes En tierra o vida de otros: La presa escapa del lobo postrado, El durmiente raramente es victorioso.

59 Pronto debe alzarse el que gobierna a pocos sirvientes, Y ponerlos a trabajar en seguida: Mucha es la pérdida para el que duerme hasta tarde, la Fortuna es ganada por el rápido,

60 Un hombre debe saber cuántos leños Y tiras de corteza de abedul almacenar en otoño, para que pueda tener bastante Madera para sus fuegos de invierno.

61 Bañado y alimentado, uno puede viajar al Thing: Aunque la ropa de uno sea la peor para Usar, Ninguno debe estar avergonzado de sus zapatos o medias, Ni del caballo que posee, Aunque no sea caballo de raza.

62 Como el águila que viene a la orilla del océano, Olfatea y cuelga su cabeza, Confundido es quién no encuentra en el Thing Ningún partidario para alegar su caso.

63 Es seguro contar un secreto a uno, Arriesgado contarlo a dos, contarlo a tres es una tontería irreflexiva, todos los demás lo sabrán.

64 Moderado en el concilio un hombre debe ser, No brutal y exagerado: Entre los valientes el matón encontrará Otros tan atrevidos como él.

65 A menudo palabras proferidas a otros han segado una cosecha doliente:

66 Demasiado pronto a muchas casas yo llegué, Demasiado tarde, parecía, a algunos; La cerveza fue terminada o el resto preparada, El impopular no puede agradar.

67 Algunos me invitarían a visitar sus casas, Pero ninguno pensó que yo había comido una juntura entera, Sólo antes con un amigo que tenía dos.

68 Estas cosas se piensan mejor: Fuego, la vista del sol, Buena salud con regalo para guardarlo, Y una vida evitando el vicio.

69 No todos los hombres enfermos son absolutamente infelices: Algunos son bendecidos con hijos, Algunos con amigos, algunos con riquezas, Algunos con trabajos dignos.

70 Siempre es mejor estar vivo, El vivo puede cuidar una vaca. Fuego, yo vi, calentando a un hombre adinerado, Con un cadáver frío a su puerta.

71 El cojo puede manejar un caballo, el manco un rebaño, El sordo ser un fuerte luchador, ser ciego es mejor que arder en una pira: No hay nada que el muerto pueda hacer.

72 Un hijo es una bendición, aunque haya nacido tarde a un padre que ya no está vivo: Las piedras raramente estarían de pie en la carretera Si los hijos no las pusieran allí.

73 Dos golpean a uno, la lengua es la perdición de la cabeza, Bolsillos de piel esconden puños.

74 Acepta la noche quién tiene bastantes provisiones, Cortas son las velas de una nave, Peligrosa la oscuridad en otoño, El viento puede virar dentro de cinco días, Y muchas veces por un mes.

75 El medio sabio no sabe que el oro Hace monos de muchos hombres: Uno es rico, uno es pobre, no hay culpa en eso.

76 El ganado muere, la parentela muere, Cada hombre es mortal: Pero el buen nombre nunca muere De aquél que ha hecho bien

77 El ganado muere, la parentela muere, Cada hombre es mortal: Pero yo sé que una cosa nunca muere, La gloria del gran muerto,

78 Campos y rebaños tenían los hijos de Fitjung Que ahora llevan cuencos de mendigos: La riqueza puede desaparecer en el pestañeo de un ojo, El oro es el más falso de los amigos.

79 En el necio que adquiere ganado y tierras, O gana el amor de una mujer, Su sabiduría mengua con el aumento de su orgullo, Él se hunde de la cordura a la vanidad.

80 Ahora es contestado lo que preguntabas a las runas, Grabadas por los dioses, Hechas por el Padre de Todos, Enviadas por el sabio poderoso: es mejor para el hombre permanecer callado.

81 Por estas cosas da gracias al anochecer: El día terminado, una antorcha zanjada Una espada probada, la confianza de una doncella, El hielo cuando ha sido cruzado, la borrachera de cerveza.

82 Corta madera en tiempo de viento, en buen tiempo navega, Narra en la noche cuentos a las muchachas de la casa, Porque demasiados ojos están abiertos de día: De una nave espera velocidad, de un escudo, cobertura, Agudeza de una espada, y un beso de una muchacha.

83 Bebe cerveza en el hogar, sobre el hielo deslízate, Compra una espada mellada, compra una yegua hambrienta para engordar en casa: y engorda al perro guardián.

84 Ningún hombre debe confiar en las palabras de una doncella, Ni lo que una mujer habla: Hilar en una rueda era el corazón de las mujeres, En sus pechos el capricho se implantó,

85 Una reverencia cerrada, una llama ardiente, Un lobo sonriente, un jabalí gruñendo, Un cuervo rauco, un árbol sin raíz, Una ola rompiente, una olla hirviente,

86 Una flecha volante, una marea menguante, Una víbora enrollada, el hielo de una noche, La charla de cama de una novia, una espada ancha, El juego de un oso, los hijos de un príncipe,

87 La bienvenida de una bruja, el ingenio de un esclavo, Un ternero enfermo, un cadáver aún fresco,

88 El asesino del hermano que encuentra en La carretera una casa medio quemada, Un semental de carrera que se ha torcido una pierna, Nunca se está seguro: no permitas a ningún hombre confiar en ellas.

89 No confíes en un acre muy pronto, Ni alabes a un hijo muy pronto: El clima gobierna al acre, el ingenio al hijo, Los dos se exponen de estar en peligro,

90 Amar a una mujer cuyas maneras son falsas Es como transportarse en trineo sobre hielo resbaladizo Con caballos fuera de mando, Malamente entrenados y de dos años de edad, O flotar rudamente en un mar áspero, O coger un reno con una mano lisiada En una ladera deshelada: piensa en no hacerlo.

91 Desnudo puedo hablar ahora porque sé de ambos: Los hombres son traicioneros mientras más Hermoso hablamos cuando más falso pensamos: mucho una doncella es engañada.

92 Galantemente debe hablar y regalos traer Quién desea el amor de una mujer: Alaba los rasgos de la muchacha hermosa, Quien corteja bien conquistará.

93 Nunca reproches a otro por su amor: Ocurre bastante a menudo Que la belleza atrae con deseo al sabio Mientras el tonto permanece firme.

94 Nunca reproches el estado de otro, Porque pasa a muchos hombres: El fuerte deseo puede entorpecer a los héroes, Embotar el ingenio del sabio

95 La mente sola sabe lo que está cerca del corazón, Cada uno es su propio juez: La peor enfermedad para un hombre sabio Es anhelar lo que no puede disfrutar.

96 Así aprendí yo cuando me senté en las cañas y Esperé tener mi deseo: Hermosa era la carne de esa muchacha de la feria, Pero nada esperé que pasara.

97 Vi en la hija de un vendedor de camas, blanca Sol, dormida: Ningún deleite mayor anhelé entonces Que estar en sus encantadores brazos.

98 "Ven" Odhinn, después del anochecer Si deseas reunirte conmigo: Todo estaría perdido si alguien nos viera Y supiera que somos amantes."

99 Ardiendo con anhelo, yo la dejé entonces, Engañado por sus suaves palabras: Pensé que mi galantería había ganado a la doncella, que lograría mi cometido.

100 Después del anochecer me di prisa, Pero los guerreros estaban todos despiertos, las Luces estaban ardiendo, las antorchas llameantes: Así de falso mostró ser el camino

101 Hacia el alba regresé, Los guardias parecían estar dormidos: Encontré entonces que la hermosa mujer había atado una perra a su cama.

102 Muchas muchachas, cuando uno logra conocerlas, Demuestran ser inconstantes y falsas: Esa doncella traicionera me enseñó una lección, La mujer astuta me cubrió con vergüenza; Eso fue todo lo que recibí de ella.

103 Deja a un hombre con sus invitados estar alegres y joviales, Modesto un hombre debe ser; Pero habla bien si él piensa que es sabio Y espera alabanza de los hombres: Fimbul fambi es llamado el necio; Incapaz de abrir su boca.

104 Infructuoso mi errar, me tenía callado Cuando llegué a las cortes de Suttung: Con palabras vivas hablé a mi beneficio En el vestíbulo del gigante anciano.

105 Rati había roído un pasaje estrecho, Masticó un canal a través de la piedra, Un camino por los caminos de gigantes,: Estaba como para perder mi cabeza

106 Gunnlod se me sentó en el asiento dorado, Me vertió preciosa hidromiel: Dolorosa recompensa ella tuvo de mí por eso, Por su corazón orgulloso y apasionado, Su espíritu lleno de presentimientos.

107 Lo que gané de ella lo he usado bien: He crecido fuerte en sabiduría desde que regresé y lleve al Asgard Odrerir, la sagrada pócima.

108 Apenas habría yo llegado casa vivo Desde las tierras del troll siniestro, Gunnlod no me ayudó, la buena mujer, Que envolvió sus brazos alrededor mío.

109 Al siguiente día en que los Gigantes de Escarcha vinieron, Caminando en el vestíbulo de Har para pedir el consejo de Har: ¿Habrá Bolverk, ellos preguntaron, regresado con sus amigos, O había sido muerto por Suttung?

110 Odhinn, ellos dijeron, pronunció un juramento en su anillo: ¿Quién de hoy en adelante confiará en él? Por engaño en la fiesta él turbó los sentidos de Suttung Y le trajo pesar a Gunnlod.

111 Es tiempo de cantar en el asiento del sabio, De eso que en el Pozo de Urd yo vi en silencio, vi y pensé. Mucho tiempo escuché a las Runas de los hombres hablar, (los consejos revelados.) En el vestíbulo de Har, En el vestíbulo de Har,: Allí yo oí esto.

112 Loddfafnir, escucha mi consejo: Viajarás bien si sigues esto, te ayudará mucho si lo consideras. Nunca te levantes por la noche a menos que necesites espiar O aliviarte en el retrete fuera de la casa.

113 Huye de una mujer, sabia en magia, De su cama y sus abrazos:

114 Si ella lanzara un hechizo, nunca más te preocuparás de encontrarte y hablar con hombres, no Desearás comida, no desearás placer, En dolor dormirás.

115 Nunca seduzcas a la esposa de otro, Nunca le hagas tu amante.

116 Si debes viajar por montañas y valles, Lleva comida y forraje contigo.

117 Nunca abras tu corazón a un hombre malvado Cuando la fortuna no está a tu favor: De un hombre malvado, si le haces tu amigo, Obtendrás mal por bien.

118 Vi a un guerrero herido fatalmente Por las palabras de una mujer malvada Su lengua hábil causó su muerte, Aunque lo que ella alegó era una mentira.

119 Si conoces a un amigo en el que puedes confiar totalmente, Ve a menudo a su casa, pasto y zarzas crecen rápidamente En la vía no transitada.

120 Con un buen hombre es bueno hablar, Házle tu mejor amigo: Pero no gastes ninguna palabra en un tonto necio, Ni te sientes con un simio insensato.

121 Aprecia a aquéllos cercanos a ti, Nunca seas el primero en romper con un amigo: La aflicción devora a quién ya no Puede abrir su corazón a otro.

122 Un hombre malvado, si le haces tu amigo, Te dará mal por bien:

123 Un hombre bueno, si le haces tu amigo, Te alabará en cada lugar,

124 El afecto es mutuo cuando los hombres pueden abrir Todo su corazón a los demás: Aquél cuyas palabras siempre son hermosas Es falso y no es de confianza.

125 No repitas ningún discurso con un hombre malo: A menudo el mejor es vencido En una discusión por el peor.

126 No seas zapatero remendón ni tallista de árboles, Excepto para ti mismo: Si un zapato se ajusta mal o un árbol queda torcido, El fabricante obtiene maldiciones y patadas.

127 Si estás consciente de que otro es perverso, dilo: No tengas tregua o convenio con enemigos.

128 Nunca compartas en lo vergonzosamente obtenido, Pero permite lo que es legal.

129 Nunca alces tus ojos y busques batalla, menos que los héroes te encanten, pueden cambiar a guerreros De repente en cerdos,

130 Con una buena mujer, si deseas disfrutar Sus palabras y su buena voluntad, Comprometete justamente y se fiel a ella: Disfruta el bien que te dé,

131 No seas exageradamente cauto, pero lo suficientemente cauto, Primero, de la cerveza espumeante, Segundo, de una mujer casándose con otro, Tercero, de los trucos de los ladrones.

132 No te burles del viajero encontrado En el camino, Ni te rías malévolamente del invitado:

133 La gente sentada en el vestíbulo raramente conoce el tipo de persona que es el recién llegado: El mejor hombre es destruido por faltas, El peor no lo es sin precio.

134 Nunca te rías del viejo cuando ofrecen consejo, A menudo sus palabras son sabias: De la piel arrugada, de cosas raras Que dan entre la piel Y se mueven en medio de los intestinos, palabras Claras vienen a menudo.

135 No te mofes de los invitados ni a la puerta los persigas, Pero socorre al solitario e infeliz,

136 Fuerte sea la viga sobre la puerta; Cuelga una herradura En ella Contra la mala suerte, para que no se rompa de repente y aplaste a tus invitados.

137 Medicinas existen contra muchos males: Tierra contra la embriaguez, brezo contra los gusanos, Roble contra la suntuosidad, maíz contra la hechicería, Centeno estimulado contra la ruptura, runas contra las balas, La luna contra los feudos, fuego contra el mareo, la Tierra hace inofensivo los diluvios.

138 Herido estaba yo colgado en un patíbulo barrido por el viento Durante nueve largas noches, Herido por una lanza, prometida a Odhinn, Ofrecido, yo a mí mismo Los más sabios no saben desde donde salen Las raíces de este árbol antiguo

139 No me dieron nada de pan, No me dieron nada de hidromiel, yo colgaba de cabeza; con un fuerte grito tomé las runas; de aquél árbol caí.

140 Nueve disposiciones de poder aprendí del famoso Bolthor, padre de Bestla,: Él me vertió un trago de preciosa hidromiel, Mezclada con Odrerir mágico.

141 Crecí fuerte y lancé bien; Palabra por palabra me dio palabras, Hecho por hecho me dio hechos,

142 Runas encontrarás, y estrofas legibles, Estrofas muy fuertes, Estrofas muy robustas, Estrofas que Bolthor pintó, Hechas por poderes enormes, Grabadas por el dios profético,

143 Para los dioses por Odhinn, para los elfos por Dain, Por Dvalin, también, para los enanos, Por Asvid para los odiosos gigantes, Y algunos yo mismo tallé: Thund, antes de que el hombre fuera hecho, las talló, Quién se alce primero, se caiga después de esto

144 Aprende como cortarlas, aprende como leerlas, aprende como pintarlas, aprende como probarlas, aprende como evocarlas, aprende como anotarlas, aprende como dispersarlas, aprende como dispersarlas,

145 Mejor no pedir y prometer demasiado Tal como un regalo exige un regalo; Mejor no matar que matar demasiado,

146 El primer encantamiento que sé es desconocido a gobernantes O cualquiera del género humano; Asistencia es llamado, porque ayuda puede darse en horas de dolor y angustia.

147 Conozco un segundo que los hijos de hombres deben aprender si desean ser curanderos.

148 Conozco un tercero: en el grueso de la batalla, Si mi necesidad es bastante, embotará los bordes de las espadas enemigas, Sus armas no harán ningún daño.

149 Conozco un cuarto: me librará rápidamente Si los enemigos deben sujetarme rápido Con cadenas fuertes, un canto que hace que los grilletes salten de los pies, las Ataduras estallen de las manos.

150 Conozco un quinto: ninguna flecha volante, Apuntada para traer daño a los hombres, Volará demasiado rápida como para cogerla con mis dedos Y sostenerla en medio del aire.

151 Conozco un sexto: me salvará si un hombre Talla runas en las Raíces de un arbolillo Con intención de dañarme; se vuelve el hechizo; El odioso se daña, no yo.

152 Conozco un séptimo: Si veo el vestíbulo En llamas alrededor de mis compañeros de banco, Aunque caliente estén las llamas, ellos no sentirán nada, Si elijo entonar el hechizo.

153 Conozco un octavo: por el que todos se alegran, el más útil para los hombres: Si el odio ruge en el corazón de un guerrero, lo calmará pronto y lo curará.

154 Conozco un noveno: cuando necesito salvar mi barco del diluvio, El viento se calmara, las olas se reducirán Y pondré el mar a dormir,

155 Conozco un décimo: Si fantasmas molestos Se montan en las vigas en alto, puedo hacer que ellos vaguen extraviados, Incapaces de encontrar sus formas, Incapaces de encontrar sus hogares.

156 Conozco un undécimo: cuando guío para batallar a viejos camaradas en armas, sólo tengo que cantarlo detrás de mi escudo, Y sin heridas irán a guerrear, sin heridas volverán de la guerra, Ilesos dondequiera que ellos estén.

157 Conozco un duodécimo: Si un árbol tiene un hombre ahorcado en un cabestro, puedo tallar y pintar fuertes runas Que harán que el cadáver pueda hablar, Contestar a cualquier cosa que yo pregunte.

158 Conozco un decimotercio, si vierto una copa de agua sobre un guerrero, Él no se desplomará ni en la batalla más feroz, Ni se hundirá bajo la espada,

159 Conozco un decimocuarto que pocos conocen: Si hablo a una tropa de guerreros Sobre los altísimos, elfos y dioses, puedo nombrarlos uno por uno. (Pocos pueden el nombre del mente simple.)

160 Conozco un decimoquinto, que primero Thjodrerir cantó ante las puertas de Delling, Dar poder a los dioses, proeza a los elfos, Don de Hroptatyr Odhinn,

161 Conozco un decimosexto: si veo a una muchacha Con quien me agradaría jugar, puedo voltear sus pensamientos, Puedo tocar el corazón de cualquier mujer.

162 Conozco un decimoséptimo: si lo canto, la joven muchacha será lenta en abandonarme.

163 Aprender a cantarlos, Loddfafnir, Te tomará un largo tiempo, Aunque útil ellos son si los entiendes, Útiles si los usas, Necesarios si los necesitas.

164 Conozco un decimoctavo que nunca digo a doncella o esposa de hombre, Un secreto que escondo a todos Excepto al amor que está en mis brazos, O a mi propia hermana.

165 El Sabio ha dicho palabras en el vestíbulo, Necesario para los hombres es saber, Innecesario para los trolls es saber: Hail al portavoz, Hail al conocedor, Júbilo a quiénes han entendido, Deleite a aquéllos que han escuchado.



Drakkar Chile ver.2.0 año 2007 - webmaster@drakkarchile.cjb.net
Hosting by WebRing.