[m a l a c a n d r a]

Microbiografía de Gottfried A. Bürger

Pablo Morlans

Museo Bürger Poeta alemán, famoso por sus baladas folklóricas, nació el 31 de diciembre de 1747 en Molmerswen. Estudió teología en Halle. En 1784 fue privatdozent en la universidad de Gotinga, año en que muere su primera esposa. El 29 de junio de 1785 se casa con Molly, su cuñada, que fallece en enero de 1786. Bürger colaboró y luego fue editor del Musenalmanach. Enseñaba estética en la universidad de Gotinga, donde en 1787 fue nombrado doctor honorario de filosofía. En 1790 se casó por tercera vez, y a los dos años se divorció. Murió el 8 de junio de 1794.

Bürger tradujo a Homero, Shakespeare y los relatos del barón de Münchausen, con tanto éxito que provocó el olvido del autor original (una historia de las ediciones de esta obra merece un estudio aparte). Baste decir que Bürger tradujo la segunda edición de Münchhausen's Narrative al alemán como Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande, Feldzüge und lustige Abenteuer des Freyhernn von Münchhausen (1786), incluyendo ocho historias de su cosecha. Su versión fue la más popular y a los dos años se hizo otra edición. El texto original de Raspe cayó en el olvido hasta que apareció la biografía de Bürger de Heinrich Döring (1847).

Sus Samtliche Schriften, impresas en Gotinga, ocupan ocho volúmenes (1829-1833)

En su poema sobre Bürger, dice Borges:

No acabo de entender
Por qué me afectaban de este modo las cosas
Que le sucedieron a Bürger

Al igual de todos los hombres,
Dijo y oyó mentiras,
fue traicionado y fue traidor,
agonizó de amor mucahs veces

con falso descuido limó algún verso,
en el estilo de su época. [...]

Sabía que el presente no es otra cosa
que una partícula fugaz del pasado
y que estamos hechos de olvido: sabiduría tan inútil
como los corolarios de Spinoza
o las magias del miedo.

En la ciudad junto al río inmóvil,
unos dos mil años después de la muerte de un dios
(la historia que refiero es antigua),
Bürger está solo y ahora,
precisamente ahora, lima unos versos.
          (Historia de la noche, 1977)

La balada Lenore, fantasía romántica protagonizada por vampiros, fue publicada en Alemania en 1773 y traducida por Walter Scott en 1796. Muy popular, fue traducida a varios idiomas. En inglés cuenta con ocho traducciones famosas. Próximamente ofreceremos la versión inglesa de este poema, realizada por Dante Gabriel Rossetti (1828-1882).


malacandra, Número 11, noviembre 2002

02/11/2002
http://webspace.webring.com/people/gg/giorda/11burgeres.htm
Copyright 2002 malacandra, los autores

 

Hosting by WebRing.