[m a l a c a n d r a]

DOSSIER LOVECRAFT

Star-winds

by Howard Phillips Lovecraft

Sonet XIV from Fungi from Yuggoth

Spanish translation: Vientos estelares

It is a certain hour of twilight glooms,
Mostly in autumn, when the star-wind pours
Down hilltop streets, deserted out-of-doors
But showing early lamplight from snug rooms.
The dead leaves rush in strange, fantastic twists,
And chimney-smoke whirls round with alien grace
Heeding geometries of outer space,
While Fomalhaut peers in through southward mists.

This is the hour when moonstruck poets know
What fungi sprout in Yuggoth, and what scents
And tints of flowers fill Nithon's continents,
Such as in no poor earthly garden blow.
Yet for each dream these winds to us convey
A dozen more of ours they sweep away!


Comments?

We will be pleased to read your comments, suggestions, etc. Write to malacandra.


15/1/98
http://webspace.webring.com/people/gg/giorda/02staren.html
Copyright 1998 malacandra, los autores

This page hosted by Get your own Free Home Page

1
Hosting by WebRing.