Protruding Teeth
by Ted Risingsun
naa tse'tohe náto'sêhósêhósémo hotoo Vó'honenéhe móxheševéhehéhe //.
And I'm gonna tell (another story, this one) about Protruding Teeth, that
éohkêhestóhe néhe hóhta'heo'o Vó'honenéhe //.
was his name. This story is called Vo'honenehe.
tse'tohe Vó'honenéhe móx-hetoo-hestovootsêhéhe ho'e //. naa
This Vo'honenehe had the earth for his ears. And
tséstavé'nêhešêhestovootsêse /, netao'o hová'éhe mó'ôhtšemâhenéstôhéhe //.
because he had the earth for his ears, he heard everything.
mó'ôhkeéšeáahtse'mâhehéne'enôhéhe tósa'e ôhtséetóneto'emanéstovetsee'êstse / naa
He would already know everything wherever plans were being made, and
mó'ôhkê-hetoo-éšeáahtse'héne'enôhéhe heva kâsováahe ôhto'sê-hoto-asêta'évasêstse
he would already know whenever a young man was going to take a wife.
//. ôhtaéxo'emanéstovetsee'êstse nêhéóhe ôhto'sê-hotoo-, "nêhe'xóvéva
When plans had been made there, "At a certain time
nâhtsenêxho'ëhne naa, naa néxhóva'xeo'o naa nêstaasenéšeohtsémáne,"
I will come and, and we will both leave together,"
ôhtaévêheto'emanéstovetsee'êstse héne mó'ôhkeéšeáahtse'eóovêhéne'enôhéhe //.
all the plans that were made he would already know all about it.
"nêhe'xóvéva nâhtâho'ëhne, nâhtâhósê-," móstaohkeéšeáahtse'vovóeho'eohehéhe
"I'll be there at a certain time, I'll ___," (Vo') would arrive there first
nêhéóhe ôhtaéxo'emanéstovetsee'êstse //. né-kâse'ééhe
wherever those plans had been made. Whenever that girl
móhne'ôhkeosáanêhóovêhóva'xêhéhe // é'ôhkeamóeóehoo'o é'ôhtšêhóvo'eóehoo'o //
came out (unsuspecting) he'd be standing there with his blanket on (wrapped
ôhné'éšêhóva'xétsesêstse éstaohtšease- -aseohtséhoo'o éhne'ôhtšeasêhó'e'óehoono
around). After they would come out he would start to leave and then she would
néhe néhe kâse'éeheho // tséméhae-ta'e-éxo'emanevôse nêhe'xóvéva
follow him, this girl as they had planned she would follow him at that time
éstaohkenóonétsé'asêhó'e'ovóhoono éstaohkema'xeaseohtséhohoono héovaestse
(assuming that was her boyfriend). He would take her way out, they would
éstaohkêhetósêheševovóhkeohtséhehoono //. né-kâse'éeheho ta'se
meander all over. After the girl
ôhtaéševoneotsétsesêstse no'ka taa'eva mó'ôhtšeameohtséhohevóhe //.
had gotten lost he would travel all night with her.
naa nêhe'še hánâháóhe tósa'e hákó'e vó'héé'êse móx-hoto-
And then somewhere way out away from (camp) he
móhno'no'késtanovêhéhe nêhéóhe móx-hoto- móstaohkêho'eohtséhohevóhe
lived alone, there is where he would take
né-kâse'éeheho //. tsétanêhešeaseohtséhose (mós)taohkeno'aseohéhenotóhe //.
the girl. Those that he took he would run away with them.
nêhe'še hánâháóhe ôhtaéšêho'eohtséhosêstse mó'ôhtšeémananêhéhe
Then after he got them over there he would make a sweatlodge,
mó'ôhtše-émaome-manêstsêhéhe mó'ôhtše-hénêhéóhe-éseotsêhohevóhe mó'ôhtše-
he would make a sweatlodge. He would take them in there and
tâháóhe hotómá'e nêhéóhe móstaohtšêhotse'óhe'tovôhevóhe móstaohketsêhetâsôhevóhe
there inside (the sweatlodge) he would work on them, he would cut them
tsêhéóhe hestseneva móstaohke-nêhetâsôhevóhe hápó'e tséheševó'honënêse, tahta
here by their mouth, he would cut them just like he had protruding teeth,
hevéesôtse éohkêxaetšêšetšêhešeóetsénêsestôtse móstaohkenêheše-
their teeth would protrude out into the open. He would
-nêhešepo'êxomóvôhenovóhe -po'êxomóvôhéhe hestse néhe tséhetoo-
cut them, (correction) cut them like that on their mouth, those
tsétâho'eotsêhose kâse'éeheho ___ móstaohkevésevó'honenêhevóhe //. naa
that he had brought, the girls, so they likewise all had protruding teeth. And
ôhtaéšenêheše- ôhtavé'nêhešê-hotoo- hotoo- ôhvé'nêhešé'tovosêstse
after, after, after he would do that to them
móstaohkenópa-nonóhpa-hetoo-évae'sêtsêhe'ôhtsêhevóhe mó'ôhketanéhehevóhe heva
it would cause them to be afraid of going back (home), they were ashamed so
nêhéóhe móstaohkenêševése-hetoo-véstoemaehevóhe //.
they just stayed there and became his wives.
nêhe'še no'ka móxhósê-hetoo--néstovôhevóhe kâse'éehe naa kâsováahe
Then once he again heard a girl and young man,
móstâhóseéxo'emanêhevóhe //.
they were making plans.
"nêhe'xóvéva nâhtsenêxho'ëhne," naa móstaéšêhósêtšêhešeéxo'emanêhevóhe //
"I'll come at a certain time," and so they made their plans.
móstaéšeáahtse'hósevovóeho'eohehéhe //. né-kâse'éehe móhnêxhóovêhóehnêhéhe //
(Vo') already arrived first there again. The girl came out (unsuspecting),
-hóva'xêhéhe mó'ôhtše- // -aseohtséhohevóhhe //.
came out, he took her away.
(és)taosáanêhósetšêše-hákó'e-taa'eva-ta'ta'vóoneohtséhoono // nâháóhe ta'e
they went far away at night, went all night until
tsé'éševó'netotse. éhnêx- évâhato- éstanéeotséhoo'o éhnêx- vé'hoeotsé'toe-
daybreak. (The girl) stopped, he turned around and looked at her-,
hotâhtse éstamónêhéne'enánoho tséhešêsáanéehóvêhetsêse
then (she) finally figured out that he wasn't the one
né-tséto'seméhaeasevé'ôhtsémose //.
that she was supposed to go away ("elope") with.
naa éme'-táaxa'e-tónêšévesêstse móstaéše-ta'se-voneotsêhéhe,
And what could she do? (Like) she was already lost,
móxho'nótaévâhéne'ëno tósa'e tséhnêstó'tae- tséhnêxhéseaseohtsevôse //.
she did not knoow just where they had started from.
"néháeanahe hotoo?" éxhetaehoono. naa tséohkêhešêháeanáhtove // hotóao'o
"Are you hungry?" he said to her. And you know you get hungry. There
éhnéehoono /. hetamôheo'o éstâ-heseváená(nôse) / hetamôheono éstâheseváenóhoono
were buffaloes. He took his club (inan.), he took his club (an.),
éstavá'nenamôhóovóhoono néhe. hotóa'e, hotóa'e éstapoo'êšenáhoo'o //.
he just made a motion (feinted a clubbing). A buffalo, a buffalo dropped (dead).
éstatsêhe'oohéhoo'o éstaanetóhoono éhnêx- hotoo- ta'maa he'e naa hestsétato
He went over there. He butchered it. He-- The liver and kidney(s)
éstapo'evo'âsóhoono éstapo'evo'âxánoho hetoo na'êstse mâhtše'ko éstaoevénánoho,
he cut them (an.) off, he cut off one leg. He skinned it,
éstaé'homó'hehoono /. (és)tamétseváenónoho né-kâse'éeheho tséháeanátsese /.
they ate the marrow. He gave it to (?) the girl who was hungry.
ma'eva éstavé'šenêše'hanánoho héne hósêstse tséto'semésévôse //.
He washed what they were going to eat in blood.
__taosáanemá'semésehe- "nómôheto! -aseohtséhoono ta'mâhove'še hánâháóhe
They got through eating. "Let's go!" They left and he finally
móstâho'eohtséhohevóhe //.
got her over there.
naa tse'to-kâsováahe móx-heto-mónêho'êhnêhéhe naa tséssáa-hotoo- ta'se
And this young man (boyfriend) came and when she didn't--, like
móxhoháeoné'seómeméhtôhevóhe né-tséto'sevéseméhae- tséto'sevéstoemose //. naa
he really loved this one who he was going to marry. And
hápó'e héva éxhéne'enôhéhe tséheše-ta'sê-hohaeméhotaa'êse // naa
he probably knew that she really loved him too. And
móxho'nóvese-ta'se-ée- móxho'nó-ta'se-néhnetameotsêstse /. heva
like he didn't give up. Like
móstao'sêhéne'enovôhevóhe tósa'e tséxheše-hetoo- hénová'étse
he wanted to find out-- "Just why
tséhésêsáa-hotoo-hóva'xe- (correction) (tséhésêsáa)hóehétoo'e'óe'éése heva
didn't she come out to meet me?" he perhaps
é'évêhešêtanôhéhe //. tsé'éševóona'otse tsé'amêhohtsevôse éstaasêtôhohtséhoono
was wondering. In the morning their tracks led away,
/ éssé'hove- a'e nêhéóhe éstanéxanôhoonôtse tséamêhohtsese vo'êstaneo'o //.
suddenly close there there were two people's tracks.
éssé'hovenéše- -néšeamêhohtséhoono nevá'êsesto / nee hotâhtse néhe
Suddenly there were two sets of tracks of somebodies, and here, it was
né-tséto'seméhaeho'nó'otsêhose kâse'éeheho tséto'sevéstoemose naa na'êstse
the (girl) he was going to go after (=marry), goint to marry and another
nevá'esêstse é'amêhohtséhoo'o. móstaasenomé'otôhevóhe //.
somebody else, his tracks went along. He started tracking them.
(mós)tato'sêhéne'enôhéhe hénová'étse táaxa'e tséhešê-heto- mó'évêhešêtanôhéhe
He was wondering what was going on in the tracking,
naa móstanomé'otôhevóhe //.
and thus he tracked them.
hotâhtse hánâháóhe éstâho'nomé'otôhoono né-tséhoo'êse né-Vó'honenéhe //.
Here, he tracked them to where Vo'honenehe lived.
vétséno mó'éšêhóseéxanenêhéhe //. móx-hotoo- émaome móstaéšêhóseéxanôhéhe /
About that time (Vo') had everything ready again. He had his sweatlodge all
nêhéóhe hotómá'e móstaéšê-hoto- (móstéšê)hoehéhe néhe Vó'honenéhe //. naa anóse
ready again, he was there inside there, this Vo'honenehe. And the
éxhoéhoo'o néhe énôhoomaéhoo'o né-kâse'éehe /. mósto'sêhósetsêhetâsôhevóhe //.
girl was outside, she had her blanket on. He was going to cut her too.
nêhe'še, naa né-móstaéšê-hoto-ho'hohtamôhevóhe / (és)tamé'oešenáhoo'o,
Then, and this (young man) had caught up to them, he was lying down peeking
táaxa'e náme'tatónêše- náme'tatónêše-hetoo-éva-hotoo-héseváenosêstse?"
over the hill, "How can I--? How can I get her back?"
móxhesétamôhevóhe néhe né-tse- né-kâse'éeheho tséméhotose // "táaxa'e
he was wondering about the girl that he loved. "How
náme'ne'éva-tónêše- tsêhéóhe móxhešêtanôhéhe.
can I-- here?" he wondered.
mo'ë'ha éhmé'eóešenasêstse, "táaxa'e nátatsêhe'óohe nátaonésê-hotoo-,"
A magpie alighted, "Let's see, let me go, let me try--,"
móxhehéhe //.
he said.
"nómonêhé'še," éxheto- éstaosáanetšêheše'háoohéhoo'o / mo'ë'ha //
"Go ahead!" he (said to him?). The magpie flew over there.
(móhnêx)hóhneeméšêhaehevóhe néhe Vó'honenéheho //. "taasêstse! óxêse
Vo'honenehe already caught on to his trick. "Go away! Go somewhere
taéetsêhe'ohtsêstse!" éhnêxhetaehoono //. ___ turn it off. (click)
else!" he told him. (Turn it (tape recorder) off. CLICK)
nêhe'še tséhne'éšeévaase'háooese néhe / mo'ë'ha //, tséstâhótšéšêse.
Then after the magpie flew away, he (magpie) did not succeed.
nêhe'še ó'kôhóme éxhóse-, "nátatsêhe'óohe náta-hetoo- náne-
Then a coyote again-, "Let me go, let me-,
nátâhósê-héonésto'eétahe. hápó'e nâhtsene'onéseévâhéaseohé'tóvo."
let me go try. Let me go try and see if I can bring her back."
(és)taosáanêhóseéetsêhe- -ho'matóneohtséhoo'o né-'-ó'kôhóme /.
He went over there, -sniffing around, this coyote.
éxhóseméšêhaehoono, óxêse taéetsêhe'ohtsêstse! tsêhéóhe nénêhvé'éetsêhe'ohtse!"
(Vo') caught on to him too, "Go somewhere else! Don't come over here!"
/ éhnêxhósêhetaehoono //. éo'ôhkevéhaevóhoono //. (éh)ne'évâhósease-
he told him. (Vo') would call them (?) by name. (Vo') chased
-asevó'e'óehoono /.
him away.
nêhe'še mós-ta'se-xaeóetsétanóotsêhéhe, né-kâsováahe, "táaxa'e
Then like the young man was troubled, "Let's see,
náme'tatónêše-?"
how can I-?"
nêhe'še éstsema'e éhnêsáanêhósêho'eohéhoo'o, "náta- náne'évâhéeseváéno néhe
Then a gopher arrived, "Let me-, go get her,
náne'évâ-hotoo-nó'oohé'tóvo," éxheto- / "âhtóno'e nâhtaamótáne," éxhesêstse //.
I'll go bring her back," he (said to him?). "I'll dig underground," he said.
mónáme'hévooma," éxhe(sêstse).
"He won't see me," he said.
"nómonêhe'še." éstaosáanease-âhtóno'e-amótanéhoo'o //. nêhéóhe
"Go ahead." He started digging underground. Right where
tséstaehoetsêse nêhéóhe móstataeho'ótanêhéhe móhnêxhêseváenôhevóhe móhne'évâ-
she was sitting he dug right to there, he got her, he brought
évâho'eohé'tovóhoono nêhéóhe / né-kâsováahe tséx-hetoo-tonóomaevôse //.
her right over there to where the young man was waiting for them.
naa tse'tohe Vó'honenéhe móstaéšeéxanenêhéhe. // nómonêhe'še!
And this Vo'honenehe was all ready, "Let's go!
vénahééstséhnêstse náéšeéxanëne!" (és)tâhóehéhoo'o // oóxésta
Come on in, I am ready!" he called out from (inside). (Her)
éxhešêtsêhetoéhoono / hóema nêhéóhe tséto- (és)taévâhósêhóe'é'koeotséhoo'o.
blanket was just sitting up there. He peeked out again.
"'náéšeéxanëne!' náheve. néssá'nén- néssá'hééstséhnêstse!" oóxésta éxheše- //.
"'I'm ready', I said. Come on in!" It (blanket) just kept (standing).
nêhe'še éstamomáta'eotséhoo'o, éstâ-heto- // "éaa! 'náéšeéxanëne!'
Then he got angry, Oh my, 'I'm ready',
náheve. néhnêševëhnêstse!" éstâhóeoháeta'óhoo'o éstatsêhe'óohéhoo'o,
I said. Hurry up and come! He got up and came out. He went over there,
éstamâsó-tsêheta'hamóhoono néhe tséto- hoemaho ///.
he started jerking that (?) blanket.
hotâhtse éxhováneehéhoono //, tse'tohe éstsema'e
Here, she was gone, this gopher
móstaéšeévaaseohé'tovôhevóhe //. ho'___(?) (éh)momáta'eotséhoo'o //. naa
had already taken her back. He became very angry. And his (Vo''s) club had
móh-ma'heónevêhéhe // hetamôheono. "naa tósa'e tse'hasevôtse."
power. "Woe unto you!" (Vo' told the club to go after them in anger.)
-ame'háoohéhoo'o éstaase'háoohéhoo'o é'ôhkkeonéma'o'e'háoohéhoo'o /
(Vo') flew (with the sacred club), he started flying, he flew after them in
(mós)to'senôhtséoohé'toehevovóhe tsé'amêhohtsevôse //.
in lateral circles, he was going to go search for them where their tracks were.
naa nêhéóhe héne mato nátâsáa'évâhéne'enóhe tséhešé'tóvôse /, tse'tohe
And here this also I don't know (remember) what this
kâsováahe tsétâheše- mótatónêšê-hetoo-hó'tâhnôhevóhe /
young man did to him (to win), he somehow beat him,
tâhetoo-ta'se-vonanôhevóhe //.
he somehow did away with him.
tséstaéšenêheševonanôse né-móxhoto-né-kâse'éeheho nêhéóhe
After he did away with him there were
mó'éšêta'hoháestôxêhevóhe móhma'xemâhehoehevóhe /, éhmâhevó'honenésesto //.
many young women there, they were all there, they all had protruding teeth.
naa nêhe'še hápó'e mó'évaévana- -émanaovôhevóhe /. naa nêhéóhe
And then likewise (this young man) made a sweatlodge, he made a sweatlodge
(mó')évaéseotsêhohevóhe // (éh) ne'ôhkeévâhóe-hotoo- tséméhaehetâhtsenávôse
for them. And he took them in there. They would come out like they were (on
nesta é'ôhkeévanêhestáhoono, é'ôhkêsáa'évavó'honenéhehoono //.
the mouth?) before, previously they would be that way, they did not have
(éh)ne'évamâheaseohtséhohoono //.
protruding teeth anymore. He brought them all back from there.
naa né-máto étanêhe'êstóséše //.
And that is the ending of this (story) also.
NOTES:
Mr. Risingsun recorded this story in 1986.
The slashes (/) mark pauses. // would be a longer pause than /.
This text was first published in Náévâhóo'ôhtséme / We are going back home: Cheyenne history and stories told by James Shoulderblade and others, edited by Wayne Leman. Memoir 4. Winnipeg: Algonquian and Iroquoian Linguistics. Copyright 1987. Used by permission.
Return to the Cheyenne stories main page.
Return to the main page of the Cheyenne Language Web Site.